Total de visualizações de página

segunda-feira, 13 de março de 2017

Spleen e Ideal - Charles Baudelaire.

LX - Franciscae meae laudes
(Louvores a minha Francisca)

Novis te catabo chordis,                             Cantar-te-ei em novas cordas,
O novelletum quod ludis                            Ó minha cabrita que brincas
In solitudine cordis.                                    Na solidão de meu coração.


Esto serdis implicata,                                  Está enfeitada de guirlandas,
O femina delicata,                                       Ó mulher tão deliciosa,
Per quam solvuntur peccata!                       Pra quem são os pecados remidos!


Sicut beneficum Lethe,                               Como de um benfazejo Letes,
Hauriam oscula de te,                                  Colherei beijos de ti,
Quӕ imbuta es magnete.                             Que estás impregnada de ímã.


Quum vitiorum tempestas                           Quando a borrasca dos vícios
Turbabat omnes semitas,                             Perturbava as rotas todas,
Apparuisti, Deitas,                                       Tu me apareceste, Deidade,


Velut Stella salutaris                                    Como estrela salutar
In naufragiis amaris...                                  Nos naufrágios mais amargos...
Suspendam cor tuis aris!                             - Erguerei meu coração em teus altares!


Piscina plena virtutis,                                   Piscina cheia de virtudes,
Fons ӕternӕ juventutis,                                Eterna fonte de juventude,
Labris vocem redde muitis!                          Devolve a voz a meus lábios mudos


Quod erat spurcum, cremasti;                       O que era vil, tu queimaste;
Quod rudius, exӕquasti;                                Rude, tu aplanaste;
Quod debile, confirmasti.                              Débil, tu afirmaste.


In fame mea taberna,                                     Na minha fome meu albergue,
In nocte mea lucerna,                                    Na minha noite minha lâmpada,
Recte me semper guberna.                            Guia-me sempre como é preciso.


Adde nunc vires viribus,                               Acresce agora forças às minhas forças,
Dulce balneum suavibus                               Doce banho perfumado
Unguentatum odoribus!                                De doces odores!


Meos circas lumbos mica,                             Brilha em torno de meus rins,
O castitatis lorica,                                          Ó cinto de castidade,
Aqua tincta seraphica;                                   Banhado em água seráfica;


Patera gemmis corusca                                  Taça brilhante de pedrarias
Panis salsus, mollis esca,                     Pão temperado em sal, delicada iguaria,
Divinum vinum, Francisca!                           Vinho divino, Francisca.

[Tradução (semântica) da tradução francesa de J. Mouquet]

BAUDELAIRE, Charles. Flores do Mal. Tradução de Mario Laranjeira. 2ª Reimpressão. Editora Martin Claret. São Paulo, 2014.

Nenhum comentário:

Postar um comentário